Suscribite

Suis nous

bt_face bt_twitter

Langue

diccionarioL'Académie Argentine des Lettres a publié un dictionnaire entier qui recueille la langue des Argentins tout au long de différentes décennies. Ce n'est pas de l´argot, c'est la langue populaire et familiale. En 1998, une équipe de onze personnes, chercheurs de l'Académie, commença à préparer cette "encyclopédie de l´espagnol argentin."...

Note des utilisateurs: / 1
MauvaisTrès bien 

lunfardoJosé Gobello, président de l'Académie Porteña du Lunfardo, le définit comme "un vocabulaire composé par des voix de différente origine que le locuteur de Buenos Aires emploie en opposition au langage parlé de tous les jours, celui de la parole générale."

Note des utilisateurs: / 3
MauvaisTrès bien 

00000058-003mLe lunfardo naquit dans la deuxième moitié du XIXème siècle, avec l'arrivée des immigrants européens à Buenos Aires, à Rosario (province de Santa Fe), et à Montevideo (Uruguay). A ce moment là, l'Argentine et l'Uruguay cherchaient à consolider une identité nationale. Les immigrants étaient, dans sa majorité, de jeunes célibataires de nationalité italienne.

Note des utilisateurs: / 2
MauvaisTrès bien 

snobopopularPour l'écrivain Jorge Luis Borges: 'On est ce que l'on dit'. Rien de plus vrai en Argentine, où certains mots simples comme rouge ou mariage vous classent immédiatement dans une catégorie sociale. Tour d'horizon...

Note des utilisateurs: / 27
MauvaisTrès bien 
Voyons quelques exemples

Anotarse:  Etre toujours disposé à participer à une activité ou sortie organisée par les autres.

Bajón: Dépression circonstancielle.

Cacerolazo: Applaudissement à l´aide de casseroles lors d´une manifestation.

Chata: Sorte de camionnette de quatre roues, plate et découverte.

Desenchufarse: Se désintéresser momentanément des devoirs ou des préoccupations quotidiennes.

Encanutar: Garder quelque chose, cacher.

Fantoche: Personne manipulée par une autre.

Gorila (gorille): Personne opposée au péronisme.

Hacer Huevo: Perdre son temps délibérément sans réaliser aucun travail productif.

Indiada: Groupe de personnes qui provoque des excès ou des abus dans lieux publics.

Jefe: Sorte de traitement respectueux pour se diriger d´un homme à un autre.

Lona: Abandonner la lutte, perdre.

Minga: Voix qui exprime la négation, manque ou absence de quelque chose.

Nochero: se dit de la personne habituée à sortir la nuit.

Ortiva: Mouchard, éclaireur.

Pasta: Talent ou disposition naturelle.

Quemo: Se dit de la personne ou de la situation qu'on juge ridicule.

Rebotar: Repousser une personne ou un projet.

Sábana: Liste électorale ou liste administrative longue et détaillée.

Trago: Cocktail qui se sert dans de grands verres.

Usina: de rumeurs. Génération et circulation d'informations non affirmées et tendancieuses.

Villero: se dit de l'habitant du bidonville.

Yerba: marijuana - hachich.

Zafar: S´éloigner de responsabilités.

Bailantero/ra: en ce qui concerne la bailanta. Compositeur, interprète ou amateur de cette musique populaire.

Cagadera: vulgairement diarrhée.

Despelote: désordre, confusion, fouillis.

Fierrero/ra: en relation à l'automobile ou l'automobilisme.

Gatillo fácil: conduite du policier ou agent de sécurité qui utilise son arme de façon irréfléchie ou sans s'adapter au règlement.

Patovica: homme athlétique et musculeux.

Remisería: agence de remises.

Telo: hôtel logement.utilisé pour les pratiques sexuelles.

Vueltero: qui retarde beaucoup et complique inutilement les décisions ou la réalisation des travaux.
Note des utilisateurs: / 4
MauvaisTrès bien 

Comment est-ce que le lunfardo s'emploie dans le langage quotidien? Voici quelques exemples...

Connaître le langage populaire c´est connaître une partie de la culture d´un peuple. Voici la 4ème remise du dictionnaire d´argot traduit....dans les prochains numéros, nous compléterons la traduction. Dans chaque remise, nous incluons en premier lieu la traduction en espagnol, ensuite en anglais ou en français, selon ce qui correspond. En route vers l´apprentissage!...

Connaître le langage populaire c´est connaître une partie de la culture d´un peuple. Voici la troisème remise du dictionnaire d´argot traduit....dans les prochains numéros, nous compléterons la traduction. Dans chaque remise, nous incluons en premier lieu la traduction en espagnol, ensuite en anglais ou en français, selon ce qui correspond. En route vers l´apprentissage!

Ablandarse: Asustarse. - Avoir peur
Abocado: Irreflexivo. - Qui ne réfléchit pas - Irréfléchi
Abocarse: Precipitarse. - Se précipiter
Abombado: Tonto. (Bête)
Abotonado: Casado (abrochado, acoyarado, casoriado. - Marié
Abotonarse: Casarse. Se marier
Abrancar: Atrapar. Attraper
Abricola: Distraído Distrait
Abriles: sinónimo de años. Synonime d´années
Abrir cancha: Despejar el sitio de una contienda – Faire un passage, ouvrir un chemin

Bailetín: Fiesta bailable modesta. Fête modeste où l´on danse
Bailongo: baile nombrado despectivamente / desorden, pelea. Danse péjorativement – Désordre – Dispute
Balconear: Observar, mirar. Observer - Regarder
Baldosa / balero: Cabeza. Tête
Balero: Cabeza Tête
Balurdo: Mentira, embrollo, engañar. Mensonge, trahir
Banana, muy de la: Excelente. Excellent
Banca: Influencia / Banquero. Influence - Banquier
Bancar: pagar.  Payer
Banda, en: Indigente. Indigent

Cachada: Broma, mofa. Blague – Bloeuf
Cachador: Burlón. Qui se moque - Moqueur
Cachar: burlar, timar. Se moquer
Caché: Cursi. Mauvais gout
Cachería: Cursilería. Chose de mauvais gout
Cachetada / cachetazo: Bofetada. Baffe.
Cachiporra: pegar. Taper
Cachirulo: Cándido. Candide
Cacho: Parte de un robo / Trozo. Partie d´un vol - Morceau

Delantero: Senos. Seins
Depa /Derpa: Departamento, generalmente, de soltero. Appartement, généralement d´un célibataire
Dequera: Alerta, atención. Alerte. Attention
De queruza: Alerta, atención. Alerte. Attention
Desabrochado: Despreocupado. Insouciant
Desafrecharse: Fornicar. Forniquer
Desbolado: Desordenado. Desordonné
Desbolar: Alborotar, desordenar. Bordel - Désordre
Desbole: Desorden, lío. Désordre - Bordel
Desbrujulado: Desorientado. Manque d´orientation. Désorienté

Embretado: Encerrados. Enfermés
Embrocado: Conocido.  Connu
Embrocantes: Prismáticos - Prismatiques
Embrocar: Mirar, fijar la vista. Regarder – Fixer le regard
Embroncarse: Enojarse. Se fâcher
Embroque: Mirada. Regard
Empacador: Tacaño Avare
Empacar: Ahorrar - Economiser
Empalmadores: Cierto tipo de escamoteadores de naipes u objetos. Type d´escamoteur de cartes ou d´objets
Empapelar: Sobornar. Corruption - Subornation

Fajarse: Drogarse.  Se droguer
Falocracia: Supremacía del hombre. Suprématie de l´homme
Falócrata: Partidario de la falocracia. Partisan de la suprématie de l´homme
Falopa: Droga / cosa de poca calidad - Drogue – Chose de mauvaise qualité
Falopero: Drogadicto. Droguée
Falopiarse: Drogarse.  Se droguer
Faltazo: Informalidad, falta a una cita o compromiso. Informalité – Manquer à un rendez-vous
Fame: Hambre, apetito. Faim - Appétit
Fana: Fanático. Fanatique
Fanar: Robar. Voler

Gambas: Piernas. Jambes
Gambeta: Informalidad. Informalité
Gambetear: Esquivar – Esquiver - Eviter
Gancho, tener: Atracción / prestigio. Attraction - Prestige
Ganchos: Dedos. Doigts
Gansada: Tontería. Bêtise
Garaba, Garabita: Muchacha – Jeune fille
Garabito: Vago. Muchachito – Feignant - Gamin
Garbía: Llovizna. Pluie fine
Garca: Tramposo, estafador – Trompear – Voleur - Traitre

Hinchabolas: Cargoso. - Agaçant
Hinchado: Fastidiado. Ennuyeux -
Hinchaguindas: Fastidioso. - Ennuyeux
Hinchapelotas: Fastidioso. Ennuyeux
Hinchar: Fastidiar. Enquiquiner

Incendiar / incinerar: Denigrar. Dénigrer
Indiada: Pandilla. - Bande
Infante: Peatón. Piéton

Jeta, de: Gratuitamente - Gratuitement.
Jeta: Cara, rostro. Visage
Jetatore: Infortunio, influencia maléfica. Infortune, Influence maléfique
Jeteador: Gorronero. Vivre comme un parasite
Jetear: Gorronear. Vivre en parasite

Kilombo: Prostíbulo. Desorden, lío. Bordel - Désordre
Kinotos: Testículos. Testicules

Laícero / lápiz: Levanta juego (clandestino). Qui s´occupe des jeux clandestins
Lambeculos: Obsecuente. Lèche-cul- Lèche-bottes
Lampar: Dar / pegar. Donner
Lance: Acción que se ejecuta sin seguridad de éxito – Action qui s´exécute sans avoir une réussite certaine
Lancear: Robar. Voler
Lancero: Ladrón (opera con dos dedos) / Galanteador. Voleur
Lancero: ladrón, ratero Voleur
Lánguido: Indigente / pobre. Indigent - pauvre
Lapicero: pasador clandestino de apuestas. Personne qui se dédie aux paris clandestins
Largar: Delatar / Despedir, echar. – Dénoncer - Foutre à la porte

Magallanes: Tonto Bête
Malandra / malandraca: Delincuente. Mal viviente en general. – Délicant – Mal vivant
Malandrinaje: Delincuencia en general. Délinquence en général
Malandrino: Delincuente. Déliquent
Malanfear: Comer / Defraudar, estafar. Escroquer
Malanfiar. Comer - Manger
Malanfio: Asunto, hecho dudoso.  Fait douteux
Malario: Infortunio. - Infortune
Malerba: Ordinaria. - Ordinaire
Maleta: Torpe, falto de habilidad y destreza. Manque d´habilité et de detresse

Naifa: Jovencita, mujer – Jeune fille - Femme
Naife: Arma blanca. – Arme Blanche
Najar: Irse / echar / despedir. – S´en aller - Renvoyé

Ñata: Nariz. - Nez
Ñato: Tipo innominado. Type innominé
Ñudo, al: Inútilmente. - Inutilement

Ojito, de: Gratuitamente. - Gratuitement
Olfa: Obsecuente / Chupamedias. – Lèche-bottes
Oligarca: Conservador. Conservateur

Paralítico: Automóvil robado, impedido de circular. Automobile volée ou qui est empêchée pour circuler
Pato: Pobre - Pauvre
Patota: peña, pandilla  - Bande
Pavadas: tonterías Bêtises
Pavo: Asentaderas. - Fesses
Pavura: Miedo – Peur
Payana: Juego de habilidad que se practica con huesos de frutas y pequeñas piedras. – Jeu d´habilité qui se pratique avec des os des fruits et des petites pierres
Pebeta: Muchacha – Jeune fille
Pebete: Niño - Enfant
Peca: Estafa organizada mediante trampas en juegos de azar. – Escroquerie organisée à travers de pièges de jeux 

Quemar: Desprestigiar. Matar con un arma de fuego. Perte de prestige – Tuer avec un arme de feu
Quemera: Mujer que trabaja en los vaciadores o quemas  - Femme qui travaille dans les déchets de la poubelle
Quemo: Desprestigio, descrédito (neologismo) Perte de prestige - Discrédit

Rajar: Huir - Fuire
Raje, dar el: Despido. – Licenciement- Foutre à la porte
Raje: Escape / Huída. Fuite
Rama, en la: Indigencia.  - Indigence
Rana: Vivo, listo - Eveillé
Ranada: Viveza. Vivacité
Ranchitos: Casitas Petites maisons
Rancho: Sombrero de paja - Chapeau de paille
Ranero: Del barrio de Las ranas - Du quartier “Las ranas”
Ranfaña: Raído, sucio. Sal

Salsa: Paliza, zurra. Raclée
Sanata: Híbrido oral, galimatías. Hybride oral – Qui raconte charabia
Sandía: Cabeza. Tête
Sanguijuela: Rufián. Ruffian
Santo: Cortafrío. Burin
Saque: Puñetazo, golpe. Coup
Sardo: Sargento. Sergent
Sario: Comisario. Commissaire
Sartenazo: Azar, imprevisto. Hasard - Imprévu
Schifrunista: Ladrón que actúa en complicidad con una prostítuta. Voleur qui est complice d´une prostituée

Taita: Hombre valiente y audaz. Matón  - Homme brave et courageux
Tajada: Soborno. Subornation
Talompa: Pantalones. Pantalons
Tamangos: Zapatos - Chaussures
Tambo: Prostíbulo - Bordel
Tanga: Ocasión / Fraude, engaño. Occasion – Fraude - Trahison
Tapamugre: Sobretodo. Pardessus
Taquera: Bailarina contratada. Danseuse engagée
Taquería: Comisaría. Commissariat
Taquero: Comisario de policía – Commissaire de police

Vento: Dinero - Argent
Ventolín: Guita. Fric
Ventolina: Vento, dinero. Fric - Argent -
Ventudo: Adinerado. - Riche
Verano: Vergüenza. - Honte

Yeta: Influjo maléfico, suerte adversa – Malchance- Influence maléfique
Yeyatore: Tipo de mal agüero. – Type de mauvais augure
Yigoló: Individuo joven mantenido por una mujer mayor – Jeune Individu maintenu par une femme âgé

Zanagoria (Zanahoria): Tonto. – Bête
Zapaba: Trabajaba. Travaillait
Zapar: Trabajar esforzadamente. Travailler avec beaucoup d´effort.

Note des utilisateurs: / 1
MauvaisTrès bien 

Jours et horaires:

- Portugais: Lundi de 19 à 21H (à partir du Lundi 13 août)
- Hollandais: Mercredi de 19.30H à 21H (à partir du Mercredi 15 août)
- Anglais, Allemand: Lundi de 19 à 21H
- Français, Italien: Mercredi de 19.30H a 21H
- Espagnol pour étrangers: Mercredi à partir de 19H30

Lieu de rencontre:
Siège du Club “Europeo »
Av. Corrientes 327 – 20è étage

Entrée:
Membres: entrée gratuit
7$ avec une consommation pour ceux qui ne sont pas membres